Главная | Регистрация | ВходПонедельник, 16.06.2025, 11:03
Мой сайт
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта

Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 18

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Главная » 2014 » Август » 5 » Трудности перевода в алисе в стране чудес. Трудности перевода
02:09

Трудности перевода в алисе в стране чудес. Трудности перевода





трудности перевода в алисе в стране чудес

Новая экранизация «Алисы в стране чудес» Тима Бертона возобновила интерес и к слегка забытому новым поколением автору сказки Льюису Кэрроллу. Те, кто не успел познакомиться с этим произведением в детстве (в их числе и я) или захотел перечитать его вновь, после просмотра фильм принялись за поиски книги. Перевод (чей — нигде не указано), на который я наткнулась в Интернете, привел меня в ужас. Прочитав полглавы, я поняла, что переводчик и сам не до конца понял смысл текста. О передаче каких-то художественных приемов, которых у Керролла в изобилии, и говорить не приходится. Правда, потом мне повезло, я прочла эту сказку в хорошем переводе Н.Демуровой. Только мысль об ужасном качестве и проблемах перевода зарубежной литературы на великий русский осталась в моей голове.

Не каждый человек владеет иностранными языками и может читать зарубежных писателей в оригинале. Во многом от качества работы переводчика зависит то, как читатель будет воспринимать произведения иностранных писателей. Бесспорно, это кропотливый труд, который отнимает много времени и усилий. Исследователи считают художественный перевод искусством, ведь переводчик, кроме отличного знания языка, должен быть наделен еще и писательским даром.

После 1985-х гг., когда зарубежная литература массово прорвалась в нашу страну, появилась также массовая потребность в переводчиках. Издательства в погоне за прибылью начали нанимать выпускников иняза, которые, не обладая никаким писательским мастерством, брались за переводы любовных романов и детективов. Если раньше процесс перевода литературы был творчеством, то теперь он все больше становится производством, поставленным на поток. Такая литература, естественно, не может отвечать потребностям элитарного читателя.



Источник: www.prime-time-ufa.ru
Просмотров: 485 | Добавил: ancitye | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Форма входа

Поиск

Календарь
«  Август 2014  »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Архив записей

Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz


  • Copyright MyCorp © 2025
    Сделать бесплатный сайт с uCoz